![]() |
س و ج | قائمة الأعضاء | الروزناما | العاب و تسالي | بحبشة و نكوشة | مواضيع اليوم | أشرلي عالشغلات يلي قريانينها |
![]() ![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#2 |
-- مستشــــــــــار --
|
![]() يسلمو ايديك
![]() ![]()
اللي بيتو من قزاز .....يبيعو فوراً ...أريحلو
......... غيبة السبع ...خلّت للندل هيبة ..... يعني ان لم تكن زئباً....ضروري تكون خروف..!!!! |
![]() |
![]() |
#3 | ||||||
مشرف
|
![]() تم رفع الكتاب على موقع خارجي لحين حل مشكلة المرفقات ![]()
انك " فقير إلى الآخر " كما هو فقير إليك " وأنك محتاج إلى الآخر ، كما هو محتاج إليك
الأب جورج
- ابو شريك هاي الروابط الي
بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف
الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة
سوريا -
- ابو شريك هاي الروابط الي
بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف
الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة
سوريا -
- ابو شريك هاي الروابط الي
بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف
الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة
سوريا -
|
||||||
![]() |
![]() |
#7 | ||||
مسجّل
-- اخ طازة --
|
![]() من أعظم القصائد الحداثية للقرن العشرين
الارض اليباب للانكليزي إليوت
- ابو شريك هاي الروابط الي
بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف
الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة
سوريا -
|
||||
![]() |
![]() |
#8 |
عضو
-- مستشــــــــــار --
|
![]() اسفة انى قلك الترجمة سيئة جدا
اذا عندك القصيدة ( كاملة ) بترجمة عبد الواحد لؤلؤة بنكون شاكرين ![]()
شُذَّ، شُذَّ بكل قواك عن القاعدة
لا تضع نجمتين على لفظة واحدة وضع الهامشيّ إلى جانب الجوهريّ لتكتمل النشوة الصاعدة |
![]() |
![]() |
#9 | ||||
مسجّل
-- اخ طازة --
|
![]() أرجوكِ، قومي بحذف القصيدة.
وشكرا على سمو ثقافتك وذوقكِ .. مودتي |
||||
![]() |
![]() |
#10 | |
عضو
-- مستشــــــــــار --
|
![]() اقتباس:
عم تمدح فيي وانت ما تعرفنى اصلا بس بالله قارن هذه الترجمة بترجمة عبد الواحد لؤلؤة يا راجل دى مهزلة من اول كلمة قال نسيان اقسى الشهور قال قلبتو نيسان نسيان ؟ وغيرو وغيرو ومتشكرين على تعبك واهتمامك آخر تعديل اسبيرانزا يوم 19/09/2009 في 02:49. |
|
![]() |
![]() |
#11 | ||||
مسجّل
-- اخ طازة --
|
![]() يا عزيزتي. انا اكلمك بلكنة لبنانية وانت تكلمينني بلكنة صحراوية غارقة في الالقاب والاكاديميات.. ومن هو لؤلؤة في الشعر؟؟ فلندع لقب الدكتور جانبا !!! وانت تريدين ترجمة الشعر؟ وهل يترجم الشعر؟؟؟ أليست هذه سخافة؟؟؟ كل شعر عندما ينقل الى لغة جديدة يفقد القليل من خاصيته ويكسب ذوق ولغة الشاعر المترجم. والعالم اذواق.. ولنخفف من هذه الاحكام المنزلة المتطرفة. ولندع القارئ يحكم.. خالص تواضعي.
|
||||
![]() |
![]() |
#12 | |
عضو
-- مستشــــــــــار --
|
![]() اقتباس:
![]() ![]() سيبك من الالقاب والاكاديمة لانى مش فاهمة انا ما جبت سيرة القاب ولا تحدثت اكاديميا ان كنت تتحدث عن شرعية ترجمة الشعر او لا , اكيد فى جريمة بالموضوع بس فى جرائم احكامنا عليها مخففة وفى جريمة بشعة البشع انو تكون الترجمة تحمل ركاكة لغوية والفاظ تشوية للنص, يعنى الواحد ما بيعرف يعلق على عدم اتقانو للغة المترجم منها ولا اللغة المترجم اليها انو مو متقن الاتنين فينى اعرض عليك النص الاصلى وتقارن بنفسك يا اخى خلو فى احترافية فى الجرائم حتى ![]() |
|
![]() |
![]() ![]() |
أدوات الموضوع | |
|
|