-
دخول

عرض كامل الموضوع : ترجمة بعض التعابير الأردنية


esalti
20/05/2009, 07:41
ترجمة بعض التعابير الأردنية:


(بدك الصحيح والا ابن عمه). مقدمة لكذبة من الحجم العائلي
(شو بدك بطول السيرة) . جملة محشورة داخل قصة يزيد عدد كلماتها عن 100000000كلمة
(وماشفنالك إلا ..) ... يعني موسيقى تصويرية قوتها 7.9 على مقياس ريختر لقصة سخيفة
(وما كذبت خبر ).عبارة لنفش العضلات وبداية لكذبة ورسم بطولات ما حصلت إلا بالخيال
(انت لسا ما بتعرفني) .تقال عندما يشعر المتكلم انه تبهدل وانمسحت بكرامته الارض
(الله يستر عليها) . تقال بعد نهاية كل قصة تم فيها نشر غسيل جميع بنات الحارة وصديقات بنات الحارة
(إشتهيناك تكون معنا) . تقال لحرق أعصاب المستمع واذلال شعوره
( لا تواخذني بهالكلمة) .مصطلح يهيؤك نفسيا لسماع مسبّة ولكن بطريقة مؤدبة
(أنا والله مو فارئة معي) .تدل على اهتمام المتكلم حتى الموت بالموضوع
(سيدي ما علينا). نهاية الحديث البايخ الذي كان يتكلم فيه على غيره بما لا يخصه
(عيّن خير). بعبارة أخرى ....انسى الموضوع

(لا يروح فكرك لبعيد) . يعني طنّش عن كل البلاوي اللي خبرتك عليها



:D:D:lol::lol: